*トランプ「Kissing my ass」
トランプ大統領は、中国に対する104%という驚くべき関税を含む、約90カ国に広範囲な関税を課すと発表したときから、
各国が「私たちに電話をかけてきて、私の尻にキスをしてきた」と自慢した 。
Trump: “These countries are calling us up. Kissing my ass.” pic.twitter.com/a52SfBnsf8
— Aaron Rupar (@atrupar) April 9, 2025
*参考
トランプは関税をかけたことで各国が次々と電話をかけてきて、私の尻にキスをしている(跪いている)、と得意げに話している。下品極まりないが、これがトランプ。こういう状態が楽しくて仕方ないのだろう。 https://t.co/y7b8uBLEWR
— Kazuto Suzuki (@KS_1013) April 9, 2025
VTR
米国トランプ大統領は(日本時間今朝)他国のリーダー達(名指さずに、日本を含む)を侮辱する: 「彼らは俺に電話して、迎合的に、関税を避けるために何でもやってあげると言ってる、と」。(意訳、元の英語はthey’re kissing my ass。) https://t.co/lIEnhkixRZ— Robert Geller; ロバート・ゲラー (@rjgeller) April 9, 2025
【おすすめサイト】
【おすすめ記事】
↓
マスコミさん、忖度か
テレビ朝日はトランプの無礼な表現kiss my assを非常にソフトな表現で和訳した。英語達者はVTRで聞き取れた。 pic.twitter.com/M4EltKHQ2P
— Robert Geller; ロバート・ゲラー (@rjgeller) April 9, 2025
*NHK
各国の対応を「Kissing my ass」って言いやがりましたよ!😡 pic.twitter.com/MzCZOEK1fG
— marketmaker (@marketmaker7) April 9, 2025
*アメリカ人(神田外語大学博士課程講師)の見解
Asahi TV news aired Trump’s “these countries are calling us up, kissing my ass” clip, but their Japanese subtitles softened it, removing the vulgarity.
Truly unfortunate. Japanese TV viewers deserve a better explanation of his insulting remark. https://t.co/dWzgOFPhd1— Jeffrey J. Hall 🇯🇵🇺🇸 (@mrjeffu) April 9, 2025
翻訳「朝日テレビのニュースでは、トランプ大統領の「これらの国々が私たちに電話をかけてきて、私の尻にキスをしている」という映像が放送されたが、日本語の字幕では下品な表現が取り除かれ、言葉が和らげられていた。
本当に残念です。日本のテレビ視聴者は、彼の侮辱的な発言についてもっと詳しく説明されるべきです。」
NHK News translated Trump’s “kissing my ass” remark as “gomasuri” or “grinding sesame seeds.” It’s a phrase used to describe being excessively flattering to someone in power (like the English phrase “apple-polisher”).
It doesn’t have the vulgar nuance of the original English. https://t.co/r11qinJ8xE pic.twitter.com/atxkok5e0D— Jeffrey J. Hall 🇯🇵🇺🇸 (@mrjeffu) April 10, 2025
翻訳「NHKニュースは、トランプ氏の「おべっか」発言を「ごますり」と訳した。これは、権力者に対して過度におべっかを使うことを表す言葉だ(英語の「apple-polisher(アップル・ポリッシャー)」のように)。
元の英語のような下品なニュアンスはありません。」
NHK does deserve credit for putting the original English phrase on screen, though, so that viewers can know what their translation was based on. pic.twitter.com/4hPYopoYta
— Jeffrey J. Hall 🇯🇵🇺🇸 (@mrjeffu) April 10, 2025
翻訳「しかし、視聴者が翻訳の根拠を知ることができるように、元の英語のフレーズを画面に表示したことはNHKの功績である。」
- 【悲報】 「管理職になりたくない」若者が増加… 責任と業務、割に合わず
- 【尖閣諸島】 中国海警局のヘリコプターが日本の領空に侵入 →中国政府「日本側が先に中国の領空に侵入し...
- 今からパソコン掃除する
- イタリアのマフィアが日本人夫婦に恐ろしい行為
- 【悲報】お米、スーパーから盗まれ始める。日本人落ちぶれすぎか
- 【悲報】インド、数日以内にパキスタンへ軍事攻撃を決定か「テロ報復の軍事作戦を米国に説明」
- 【韓国】李在明氏を守るために必死か…共に民主党、大統領に当選した被告人の裁判を中止にする改正案を推進
- JA、新聞広告掲載。「茶碗一杯のご飯の価格は49円。それでも高いと感じますか?」
- 一人暮らしで唐揚げ作る奴いんの?

*ここから本スレ反応
今は良くてもアメリカが本当に苦しくなったときマジで味方いなくなるぞ
Kiss my ass! が定型句だから…
外交の話するときに使うような言葉じゃないのはそう
こういう意味になると言われても人前や人に向かってケツ…?と
最終的には破滅

下品かつ無礼極まりないんだから、ありのまま正確に伝えろよ。
普段トランプの吹き替えはふんぞり返ったみたいな声を当てている癖して、こういうところは日和るのかよ?w
引用元: https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/news/1744235427/